2024-11-20 15:03来源:本站编辑
纽约(美联社)——当Lisa Kyung Gross第一次尝试重新制作她祖母在她小时候做的韩国菜时,味道都没有那么好。事情总是有点不对劲。
她说:“我意识到,烹饪书和网络视频中常常遗漏了一些细微的差别、技巧和详细的提示。”“通常会有一些基于感官的线索,比如‘当它听起来像这样时,就做这个’或‘当它感觉像这样时,就做这个’。”
京·格罗斯渴望与一位年长的专家面对面交流,以微妙的方式改进一道菜就像洋葱应该从根到尖还是沿着赤道切一样“相关报道”data-gtm-topic=“无值”data-hide-dates=“true”data-show-loadmore=“true”data-parsely-url=“https%3A%2F%2Fapi.parsely.com%2Fv2%2Frelated%3Fapikey%3Dapnews.com%26url%3Dhttps%3A%2F%2Fapnews.com%2Farticle% 2fleague-kitchens-cookbookaa39d1d4e220f832ddccd6b9311ff5d2 %26limit%3D9%26respect_empty_results%3D1%26sort%3D_score%26pub_date_start%3D2024-10-04%26exclude%3Dsection%3APress%20Releases%26exclude%3Dtags% 3accelebrity % 20生日” data-parsely-title=“相关故事” data-is-hub-peek data- gtf -modulestyle="List B">
菜单上的菜肴包括斯拉夫冷罗宋汤、中东蚕豆菜、孟加拉国冬季煎蛋卷、非洲花生黄油炖鸡和蔬菜,以及墨西哥番茄汤配意大利面。
“不同的食谱需要不同的时间,但没有什么是困难的。这些都是日常的家常菜,”格罗斯说,她做了书中的所有东西,并在家里得到了很多好评,包括她的两个女儿,一个7岁,一个10岁。
《厨房联盟食谱》(The League of Kitchens Cookbook)里的食谱并不是用很难买到的食材做成的花哨菜肴。这样做的目的是为了庆祝人们每天都吃的家常便饭,也就是所谓的“农家菜”。这位阿富汗教官吃惊地发现,她的鸡蛋、西红柿、大蒜、辣椒和薄荷竟然会被编纂成法典。“每个人都知道,”她说。对此,格罗斯温和地回答说:“不,除非你是阿富汗人,否则你不需要。”
这本烹饪书精心地将食材和说明组合在一起,引导读者仔细地完成每一步,重复数量,指定准确的骰子,并注意何时取下锅盖和更换锅盖。它与许多过于浓缩的烹饪书形成鲜明对比。
“现在在烹饪书中有一种趋势,烹饪书的作者或厨师会说,‘我不去管它,因为我想让你相信自己的直觉,我想让你学习。“如果你知道自己在做什么,那就太好了,”格罗斯说。
希腊鸡的食谱来自“厨房联盟食谱:来自世界各地的精彩提示,秘密方法和最喜欢的家庭食谱”,作者:Lisa Kyung Gross。(Kristin Teig/Harvest via AP)
“这听起来不错,但对家庭厨师来说往往有点令人沮丧。我希望我们的食谱尝起来像我们教练的食物。然后,当你知道它应该是什么样子的时候,就疯狂吧。”
杰奎琳·奎克(Jacqueline Quirk)帮助哈珀·柯林斯(HarperCollins)旗下的Harvest公司编辑了这本书,她用它来与自己的波斯背景联系起来,制作了一种叫tahdig的米饭,这种米饭的底部很脆。
“我想每个人都能在这里找到至少能让他们与家乡产生共鸣的东西。从这个意义上说,它确实涵盖了很多基础。”
为了从14位被选中的讲师那里制作食谱,京格罗斯会和他们每个人一起上Zoom烹饪课。他们会做菜并测量所有东西,必要时甚至使用尺子。
“因为我和他们一起现场做饭,我会注意到诸如‘你刚刚把火关小了吗?好吧,你必须注意这一点,’”她说。“我们真的很想捕捉到所有这些测量的微小细节。”
美食作家和合著者雷切尔·沃顿(Rachel Wharton)会一遍又一遍地观看视频,并写下食谱,然后将这些食谱发送给京·格罗斯(Kyung Gross)再次烹饪,将任何问题发送给讲师,直到最终的菜肴获得批准。
京·格罗斯(Kyung Gross)感到遗憾的是,她从未有机会和祖母一起学习烹饪,从很多方面来说,她的烹饪网络和新食谱都是为了向这位老妇人表示敬意而创建的。
“每当我想在厨房帮她时,她总是说,‘别担心做饭。你应该去学习。在塔夫茨大学(Tufts University)获得硕士学位、在耶鲁大学(Yale University)获得学士学位的格罗斯(Kyung Gross)回忆道。
“她真的希望我有她没有的职业机会……在她看来,她把烹饪等同于被困在厨房里。”
厨房联盟教会学生制作一道菜——以及任何配套的或相关的配菜或酱汁——同时也设法使移民经历人性化,面对面。
格罗斯说:“当你走进别人的家,特别是当你是他们家的客人时,有一个空间来建立一种亲密的人际关系,这是很难找到的。”
她说:“我们的每一堂课一开始,人们都会感到有点尴尬、不舒服,因为他们刚刚敲了一个陌生人的门,可能去了一个他们以前从未去过的社区。”最后,每个人都拥抱在一起。人们交换电话号码。他们觉得教练是他们最喜欢的阿姨。”